中國漢藏翻譯地名規范化
中國漢藏翻譯地名規范化
廣州翻譯公司林木翻譯了解到中國四省藏區地名漢藏翻譯將規范化,本月《青川甘滇四省藏區行政自然村名漢藏對照》和《青川甘滇四省藏區寺院山川名漢藏對照》兩書已出版發行。
據了解,中國四省藏區主要包括青海、四川、甘肅和云南,主要地名為這四省藏區的行政自然村名以及寺院山川名稱。這些藏區地名翻譯的規范化工作始于2010年。主要工作人員在四年的時間內通過查詢地方州縣志、咨詢當地編譯部門、實地調查等方法,搜集整理了四省藏區行政自然村名稱約40400條、寺院山川名稱約14400條,繼而完成了錄入、編序、校對、審定等工作。
我們了解到在中國,由于這些地名并未有統一規范的漢藏語地名翻譯對照文本,致使地名翻譯方面存在諸多問題,尤其是一些重要文件文獻和新聞宣傳的漢藏翻譯中,也經常有翻譯錯誤或不統一、不確定的問題。
中國民族語文翻譯局藏語文室主任說到為了增強漢藏地名翻譯文本的規范性、可行性和權威性,課題組通過召開專家會、書面征詢等形式,先后聽取了約150名專家的意見,得到了社會各方面的有力支持!肚啻ǜ实崴氖〔貐^行政自然村名漢藏對照》和《青川甘滇四省藏區寺院山川名漢藏對照》兩書已于本月正式出版發行。
林木翻譯公司認為,這一項目的完成有重要意義,首先提高了藏語地名翻譯的準確性,是中國注重文化和地區發展的表現,而且有利于保護民族文化遺產,并推動藏區信息化建設,促進人們對于藏區文化的進一步了解。因為我們知道地名是祖輩留下來的,名字的由來或與當地特色有關,或與人們要傳達的信息有關,知道了地名更容易讓人理解當地文化。
以上文章由林木翻譯廣州翻譯公司整理。林木翻譯專業翻譯公司網站:www.xuewenduo.com 。