《中日韓共用常見漢字表》發布
《中日韓共用常見漢字表》發布
近日,林木翻譯廣州翻譯公司了解到“東北亞名人會”第十次會議30日發布了《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。
在2010年“東北亞名人會”第五次會議上,中方代表提出編制一份《中日韓共用常見漢字表》的建議,得到日韓代表一致贊同。經過中日韓三國有關人士歷時近6年的共同努力,《中日韓共用常見808漢字表》韓文版新書編成發布。
字表選定根據中國《現代漢語常用字表》、日本《常用漢字表》和韓國《教育用基礎漢字》三種資料編制。808字中屬于《現代漢語常用字表》中常用字的有801字,屬于次常用字的7字(姊貯祭泣昔卒韓);屬于日本“教育用字”的710字,其余98字均見于日本《常用漢字表》;屬于韓國初中漢字的801字,屬于高中漢字的7字(央區團局寫茶點)。
“字表所選漢字基本覆蓋了三國漢字的高頻區,符合‘共同常用’的標準。”課題組成員、中國人民大學文學院古代漢語教研室主任趙彤副教授說,漢字是表意文字,在特定場合,即使語言不通也可以借助漢字實現簡單交流。據保守估計,掌握共用字表中的漢字后,街面上80%的漢字招牌、簡單漢字說明都能看懂。
《中日韓共用常見漢字表》的發布有助于促進中日韓文化的溝通交流。
更多內容請繼續關注林木翻譯廣州翻譯公司官網:www.xuewenduo.com 。

廣州林木翻譯服務有限公司