看電視劇《人民的名義》,學習反腐的英語翻譯
看電視劇《人民的名義》,學習反腐的英語翻譯

近日,電視劇《人民的名義》熱播,該劇以反腐為主線,顯示官場百態、也可以稱作時電視劇官場現形記。在大家追劇的同時,小編來給大家整理下反腐的英文表達,我們大家一起來學習下吧。
首先了解下腐敗的翻譯
腐。篊orruption
具體包括:
賄賂:Bribery
勒索:Extortion
任人唯親:cronyism
以權謀私:influence peddling
貪污:Graft
挪用公款:Embezzlement
公車私用:Corruption involving government vehicles 即公車腐敗
出入高檔會所、私人會館:Frequent visits to private clubs or expensive resorts
與他人通奸:Committing adultery
權色交易:Trading one’s power for set
妄議中央大政方針:Speaking ill of government policies
買官賣官:Selling or buying government position
徇私枉法:Bending laws for personal ends
失職瀆職:Failing to fulfill their duties
利用職務便利為多人謀取利益:Taking advantage of one’s posts to seek profit for others
收受賄賂:taking bribes
貪官:Corrupt official
廉潔:Clean
潛逃:Abscond
大老虎:tiger(大貪官)
蒼蠅:fly (底下的小貪官)
反腐:
近年來,我國加大了腐敗力度(intensified its clampdown on corruption )
狠抓中央八項規定:eight-point austerity rules
紅色通緝令:Interpol red notice
國際逮捕令:International arrest warrant
引渡:extradition
雙規:Subject to questioning at an appointed time and place
被拒捕:being arrested and jailed
反貪。篈nti-graft drama
更多內容請繼續關注林木翻譯公司官網:www.xuewenduo.com 。

廣州林木翻譯服務有限公司