同傳翻譯知多少?
同傳翻譯知多少?
廣州翻譯公司--林木翻譯想要問大家一個問題就是同傳翻譯知多少?據廣州專業翻譯公司--林木翻譯調查了解,大部分的人說到同傳翻譯第一印象都只是說“同傳翻譯是一件比較高深的事,不是一般翻譯能做到的”,這句話是對的,同傳翻譯對翻譯人員和翻譯公司的要求都很高,只有專業的翻譯公司和專業的翻譯人員才能從事。但是除了這一點之外,大家對于同傳翻譯了解的都很少。今天,就同傳翻譯,林木翻譯來給大家分享一二。
同聲傳譯是什么?
同聲傳譯(simultaneous interpretation)是指口譯員利用專門的同聲 傳譯設備,坐在“箱子”里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。而聽眾或與會者可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
你們知道世界上第一次使用同聲傳譯的會議是哪次嗎?
一戰后,在德國紐倫堡的國際法庭審判法西斯戰犯時,第一次在大型國際會議活動中采用同聲傳譯。
同聲傳譯是各種翻譯活動中最高難度的一種翻譯。有人稱“同聲傳譯譯員是收入最高的鐘點工”!
鑒于同聲傳譯的高難度,高要求,而同聲傳譯人才的稀缺,造就了同聲傳譯譯員的高工資。每天收入至少四五千,被稱為收入最高的鐘點工。
同聲傳譯員一天的薪水相當于一個白領一個月的收入,他們一天能掙五六千。
同聲傳譯參加一天會議的薪酬是5000元人民幣,而有的會議薪酬則會更高。會議繁忙的時候,比如3~7月和9~12月往往日程都會排得很滿,有的會議都需要提前一個多月預訂。優秀的譯員在會議高峰的時候月收入可以達到4萬元甚至更高,所以對于優秀譯員年收入50萬或者更多也不足為奇。
反之,高收入意味著高難度,同聲傳譯譯員的訓練難度也是最強的。
更多同聲傳譯翻譯,請咨詢廣州專業翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯有專業的同聲傳譯項目管理,林木翻譯的同聲傳譯譯員都有多年同聲傳譯會議經驗?梢詾槟峁⿲I的會議翻譯。
同傳翻譯,請聯系廣州翻譯公司---林木翻譯。林木翻譯官網:www.xuewenduo.com 。