翻譯推動中國文學走向世界
翻譯推動中國文學走向世界
林木翻譯廣州翻譯公司了解到 8月23日,第73屆雨果獎在華盛頓州斯波坎會議中心正式揭曉,中國作家劉慈欣憑借科幻小說《三體》獲最佳長篇故事獎,《三體》的英文版翻譯劉宇昆代表劉慈欣上臺領獎。在接受采訪時,劉慈欣這樣說:雨果獎是我和翻譯劉宇昆共同得的。
包括之前莫言能夠獲得諾貝爾文學獎,其中翻譯可謂是功不可沒。中國文學長久以來,雖然已經走出國門,走向了世界。越來越多的外國人了解中國文化,但是能夠做到原汁原味的將中國文學的內涵翻譯出來的確實不多。這在一定程度上影響了中國的文學事業的擴張,也降低了中國在世界上的影響力。
從另一個角度來看,這樣說明了中國的高端翻譯人才極度匱乏。這是由于我們只是把翻譯當成一種職業,而忽略了它作為語言交流的本質內涵。翻譯需要有一定的承擔意識,應該是為了傳播文化、消除障礙而做,即便是將翻譯當成一種職業,也要具有專業的職業精神才能夠在行業里有所成就。
翻譯有助于文化傳播和交流,而文學作品在國外流傳,其中翻譯的作用就顯得尤為重要。所以,林木翻譯廣州翻譯公司認為我們應重視翻譯人才的培養,讓翻譯樹立起翻譯的重要性意識,認識到翻譯不只是一個職業,更是一種責任。林木翻譯公司始終以促進中國翻譯行業和翻譯事業的發展為己任,所以也希望翻譯人員能夠嚴格律己,秉承專業的職業經驗,致力于成為優秀的譯者,致力于成為跨國文化交流的重要橋梁,致力于為促進中國文化的傳播奉獻自己的一份力。
更多內容請繼續關注林木翻譯廣州翻譯公司官網:www.xuewenduo.com 。