天才高中生出版自己翻譯的兒童文學
天才高中生出版自己翻譯的兒童文學
近日,林木翻譯公司了解到廣東省高一學生蘇漢廷已經獨立完成了兒童文學名著《亞瑟王和他的騎士們》的翻譯。并且,在本月15日,這本特別的譯作在北京舉行了新書發布會。
據了解,蘇漢廷的成功一方面得益于家庭提供的良好氛圍和語言天賦,他三歲開始學習外語,十幾年勤奮不綴,曾四次獲得全國性英語大賽一等獎。另一方面,作為一個15歲的少年,能在現今浮躁的社會里,遠離電玩、網絡的誘惑,靜心讀書、翻譯,追求自己的夢想,不僅難能可貴,成功也是必然。
蘇漢廷的成功獲得了中央民族大學翻譯學教授何克勇的評價,蘇漢廷的翻譯語言優美、文筆流暢,不像初試牛刀的樣子,倒像在譯海里浸泡已久。對原作中人稱的調整符合中國人的閱讀欣賞習慣,讀起來很舒服。何克勇認為,現在很多中文作品走出去的瓶頸在于譯者的母語水平欠缺,“一名優秀的譯者同時也應該是優秀的母語作家,母語好,譯本才好。漢廷的譯本對原著有深刻的領會,加上中文根底不錯,用詞筋道,沒有‘翻譯腔’,這很難得。”
在這個浮躁的社會里,能遠離各種誘惑,靜心讀書,一心專研自己的專業的人真的太少了,我們也習慣了給自己的不成功找各種理由,所以我們也漸漸的習慣了頹廢的生活方式。網絡、手機的發展帶給人類優質的生活體驗,但同時也摧毀了人類的某一些功能。
更多翻譯新聞請直接關注林木翻譯公司官網:www.xuewenduo.com

廣州林木翻譯服務有限公司