怎樣學習最新翻譯工具?
“你使用翻譯工具嗎?”
“不,我不用。”
在一項對翻譯工具使用情況的調查中,超過50%的受訪者如是回答。
調查結果基于塞爾維亞50多名宣誓筆譯員和口譯員的回答。雖然樣本量還不夠大,無法一概而論,但他們回答確實引出了這樣一個問題:為什么譯者不愿意在翻譯實踐中應用翻譯技術?
超過60%的被調查者說他們很難學會使用翻譯技術。陡峭的學習曲線根本不值得費心費力。
在學習過程中,大家也有同樣的擔心,所以會與翻譯同事們交流。但有一點需要強調。CAT工具的開發會考慮語言學家的需求。你不需要成為硅谷里那種科技怪才,就能掌握它們。
如果您有同樣的想法,這里有一些學習新翻譯工具的建議,可以幫您走上一條更懂技術的翻譯職業之路。
1 接受正規培訓
大多數翻譯工具提供商都有培訓計劃。他們提供的正規培訓是學習新翻譯工具最有效的方法之一。
這些培訓計劃包含全面系統的訣竅,指導您逐步掌握一種工具。
翻譯工具提供商提供的正規培訓適合你的知識水平;A課程為您提供選項和功能的概述,而高級課程則幫助您熟練使用更復雜的功能。
2 充分利用現有資源
如果您因為某些原因不能參加正式的培訓,那么您可以通過觀看教程、視頻和網絡研討會來學習新的翻譯工具。您可以在翻譯工具提供商的網站、幫助中心,甚至他們的社交媒體頁面上找到這些資源。
您還應該閱讀幫助文檔以及提示和技巧文章。它們包含關于該工具的各種功能的詳細信息。
還有,社區論壇是一個很好的平臺,可以用來提出問題,了解更多關于翻譯工具的信息,并與世界各地的用戶社區建立聯系。
3 組織學習過程
翻譯工具可以為語言學家、項目經理等高級用戶開發復雜的功能。我承認它們對初學者來說可能有點不友好。但是,不要試圖立即學習所有東西,否則會讓自己不知所措。應當先掌握基礎知識,簡化學習過程。
以下是每個初學者都應該熟悉的一些基本原理:
對工具界面的基本理解。
如何創建翻譯項目(導入翻譯文件,翻譯記憶庫和術語庫)。
如何打開、交付翻譯項目,以及如何將翻譯文件導出為其目標格式。
翻譯編輯器中的基本用戶操作(確認段,搜索翻譯記憶庫和術語庫)。
4 參加所在城市的研討會
互聯網,以其無限的資源,為我們提供了學習幾乎任何東西的機會。雖然電子學習有優點,但確實還有一個缺點。電腦是你唯一的學習伙伴。你得靠自己。
而在傳統的研討會里,你周圍都是面臨同樣挑戰的同事。你們可以互相幫助,互相支持。與老師和同齡人面對面的交流創造了一種獨特的社區意識,這是無法通過其他方式培養的。
如果有機會的話,我建議你參加翻譯工具研討會。
希望這些建議和技巧能鼓勵你迎接挑戰,學習掌握一項翻譯工具,并將其應用于日常工作中。