人工智能翻譯能否取代人工翻譯?
人工智能翻譯能否取代人工翻譯?
自科技發展以來,關于機器智能翻譯能否取代人工翻譯的爭論已經是屢見不見。林木翻譯廣州翻譯公司也時刻關注中國翻譯技術發展動態。
近日來,阿爾法狗,即谷歌研發的圍棋人工智能程序以4:1的優勢戰勝人類圍棋冠軍,讓人工智能成為炙手可熱的時事焦點,與之相關的機器翻譯也成為人們津津樂道的熱門話題。
也許有人擔心,人工智能在翻譯領域的應用會搶走人工翻譯的飯碗,但我覺得,至少在未來幾十年,機譯不能取代人工翻譯,它們只能是優勢互補、相互促進和融合發展。人工翻譯的過程是人工譯者集理解、分析、選擇及再創造為一體的綜合過程,是大腦思維活動的過程。因此,機譯質量要達到人工翻譯的水準,就必須解開大腦處理語言信息之謎。正如許多科學家所言,目前的人類尚未明了大腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷,機器翻譯要想達到“信、達、雅”的程度是不可能的,這也是制約機譯質量提高的瓶頸所在。當然,隨著科技的發展,我們相信人工智能在這方面能做的更好,能夠更好的為人類服務。
更多內容,請繼續關注林木翻譯公司官網:www.xuewenduo.com 。
推薦閱讀:

廣州林木翻譯服務有限公司